Breverías italianas (II): tres poemas de Rocco Scotellaro
Para mi profesor y amigo Giuseppe Modica
Rocco Scotellaro (Tricarico 1923 – Portici 1953) fue uno de los principales poetas e intelectuales de la Lucania en los años posteriores a la Segunda Guerra Mundial. Idealista y preocupado por los problemas sociales del Sur campesino italiano sus poesías reflejan aquellas vivencias, recogidas póstumamente en È fatto giorno (1954), un poemario que une la elegía al tono épico-popular, entre disonancia y lirismo.
La mia bella Patria
Io sono un filo d’erba
un filo d’erba che trema.
.
E la mia Patria è dove l’erba trema.
Un alito può trapiantare
il mio seme lontano.
.
La hermosa Patria mía
Yo soy un hilo de hierba
un hilo de hierba que vibra.
.
Y mi Patria es donde la hierba vibra.
Un soplo puede trasplantar
lejos mi simiente.
(1949)
Campagna
Passeggiano i cieli sulla terra
e le nostre curve ombre
una nube lontano ci trascina.
.
Allora la morte è vicina
il vento tuona giù per le vallate
il pastore sente le annate
precipitare nel tramonto
e il belato rotondo nelle frasche.
…
Campo
Caminan sobre la tierra los cielos
y nuestras sombras encorvadas
una nube se las lleva lejos.
.
Entretanto la muerte se avecina
el viento truena valle abajo
el pastor siente las añadas
precipitarse en el crepúsculo
y el balido rotundo por el yermo.
(1948)
Lucania
M’accompagna lo zirlio dei grilli
e il suono del campano al collo
d’un’inquieta capretta.
.
Il vento mi fascia
di sottilissimi nastri d’argento
e là, nell’ombra delle nubi sperduto
giace in frantumi un paesetto lucano.
…
Lucania
El grillar de los grillos me acompaña
y el tañido del cencerro al cuello
de una cabritilla inquieta.
.
El viento me envuelve
con levísimas cintas de plata
y allá, en la sombra de las nubes perdido
yace en fragmentos un pueblito lucano.
(1940)
Nota: las dos primeras fotos no son de la Lucania sino de mi pueblo alicantino (Els poblets) aunque éste se sitúa más o menos en latitud parecida a la de Tricarico (con tres grados de diferencia) lugar de nacimiento de Rocco Scotellaro, en dos regiones ambas ribereñas del Mediterráneo.
La traducción de los poemas es mía.